Mouillé
Paul Éluard
La pierre rebondit sur l’eau,
La fumée n’y pénètre pas.
L’eau, telle une peau
Que nul ne peut blesser
Est caressée
Par l’homme et par le poisson.
Claquant comme corde d’arc,
Le poisson, quand l’homme l’attrape,
Meurt, ne pouvant avaler
Cette planète d’air et de lumière.
Et l’homme sombre au fond des eaux
Pour le poisson
Ou pour la solitude amère
De l’eau souple et toujours close.
젖은
폴 엘뤼아르 지음, 최성웅 옮김
물 위를 튀어오르는 돌,
물에 스며들지 않는 연기.
그렇게 피부와도 같은 물이,
무엇에도 상처받지 않고
그저 느낄 따름인
인간의, 또는 물고기의 어루만짐.
활의 시위가 터져나오듯,
인간에게 잡힌 물고기가,
죽어, 이제 삼키지 못하는
공기의, 그리고 빛의 행성.
어둡게 물속 깊이 인간이 빠져든다
물고기를 위하여
아니, 언제나처럼 유순한 물에 감싸인
그 쓰라린 고독을 위하여.